Únete a la comunidad:
  • tweetter
  • mail

Tools & Resources



Keep the Dance Alive / Rina Sherman
Vídeo
Rina SHERMAN
Keep the Dance Alive / Rina Sherman DV, 75 min / 50 min, 2007/8 A film about the music dance and spirit possession practices of the Ojtiherero language-speaking groups of north-western Namibia and south-western Angola.The film explores the various ways in which music and dance transcend their everyday lives from infancy to death. A unique [...]
Vídeo
David Tafoya Martínez
Documentary film based on the story of a chichimeca jonaz, that shows the ups and downs of his life and the way in which he transmits his culture / Documental basado en la historia de un chichimeca jonaz que muestra los altibajos de su vida y la manera en que transmite su cultura.
David Tafoya Martínez
David Tafoya Martínez
Enlace
State Library of Queensland
State Library of Queensland’s IY2019 ‘Word of the Week’ for Week Three is ‘gangurru’ from the Guugu Yimithirr language of the Cooktown Region – it means ‘kangaroo’. This week’s word of the week was suggested by Dora Gibson, IKC Coordinator, Hope Vale! Gangurru is the first recorded word for an Aboriginal language and was written [...]
Documento
Manuel A. Galvan
A List of the Indigenous People in Latin America ordered by inhabitants. Note. The Data was collected manually by me from different sources, but mainly from Wikipedia.
Enlace
State Library of Queensland
State Library’s Word of the Week for Week Two is ‘warup’ which is from the Torres Strait Islander languages of Kalaw Lagaw Ya and Meriam Mir – it refers to the large drum which is integral to the culture and celebrations of Torres Strait Islanders.
Enlace
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI
El Atlas de los Pueblos Indígenas de México que presenta el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI), es el catálogo en línea más completo sobre la diversidad lingüística y cultural en el país. Contiene la información de las 68 lenguas indígenas nacionales, sus variantes dialectales, contexto general de los grupos etnolingüisticos y su distribución. [...]
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI
Enlace
Andrés Chandía
Esta es una interfaz, CQPWeb, que fue creada por Andrew Hardie (Universidad de Lancaster). Nuestra versión está adaptada y en proceso de traducción, aunque también ofrecemos la posibilidad de utilizarla en inglés. Los corpus en mapudungun están morfológicamente etiquetados con Dungupeyem, en cambio los corpus en castellano e inglés están etiquetados con FreeLing [condiciones de [...]
Enlace
Andrés Chandía
The Lexicographic Corpus of Mapudungun (CORLEXIM), the first free accessible Mapudungun on-line corpus, was initially established to provide the linguistic resources and tools needed to conduct the research associated to two different PhD theses currently being developed at the Universitat Pompeu Fabra: Andrés Chandía. Dungupeyem: morphological analyzer and generator for Mapudungun with finite state transducers. [...]
Enlace
Andrés Chandía
El Corpus Lexicográfico del Mapudungun (CORLEXIM) es el primer corpus de acceso libre creado para el mapudungun. Surgió debido a la necesidad de contar con material lexicológico que sirviera de fuente para dos tesis doctorales desarrolladas en la Universitat Pompeu Fabra: Dungupeyem: analizador y generador morfológico para mapudungun a través de transductores de estados finitos, [...]
Enlace
Andrés Chandía
dungu: palabra, habla. pe: indica proximidad temporal y/o física con los hechos. ye: indica rasgo constante. m: marca de verbo nominal instrumental, indica instrumento o locación. La traducción sería algo así como “instrumento que siempre se usa para hacer algo con el lenguaje”, para nosotros: “herramienta del lenguaje“. El Dungupeyem es un analizador y generador [...]
Enlace
Teremayi Manozho
These are Ebooks available on iBooks store to support language basics that are available for any and those interested in extending from the iTunes SPIKIT App and Google Playstore SPIKIT App. There are different categories that include nouns, verbs, animals, family, food, indoor items and outdoor items.
Enlace
Naidal
Animation “Arkhan” is the first ever animation based on the folk epic “Geser” – the cornerstone of the mythology of the Inner Asian peoples. The epic is remarkable for its original idea, thousand-year history and artistic content, at the core of which lies the heroic deeds of King Geser, the Son of Heaven, who was [...]
Enlace
State Library of Queensland
State Library of Queensland’s Aboriginal and Torres Strait Islander languages blog is an online space to share and network across Queensland’s Aboriginal and Torres Strait Islander language communities. Guest bloggers are most welcome!
Enlace
State Library of Queensland
The State Library of Queensland acknowledges that language heritage and knowledge always remains with the Traditional Owners, Elders, language custodians and other community members of the respective language Nation. These webpages are provided to support Aboriginal and Torres Strait Islander communities in the revival, documentation and preservation of traditional languages. Additionally, content such as wordlists [...]
Enlace
State Library of Queensland
As part of State Library’s commitment to the 2019 International Year of Indigenous Languages, we will be promoting a ‘word of the week’ from one of the 125+ Aboriginal and Torres Strait Islander languages and dialects from across Queensland. To start off the year, State Library’s Word of the Week is yulugi which is from [...]
Enlace
Teremayi Manozho
SPIKIT is an amazing languages app where users can learn any language (selection between African and Australian) they want to speak. This app contains 4 Levels: First level is to select the country which then leads to next other 3 stages. Second level leads to learning phase where users can learn easily through audio and [...]
Enlace
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI
A través de los nuevos géneros musicales, las lenguas indígenas de México llegan a los jóvenes para fortalecer sus identidades y promover el diálogo intercultural. El Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas de México (INPI) presenta el fonograma “Dbaku” (cuicateco) con la voz y letras de Yune va’a, (Alfredo Díaz Nabor) rapero del pueblo de [...]
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI