Join us for Gohwééh dóó Bááh Łikáni (Coffee and donuts)! This time will be used to focus on speaking the Navajo language, however, there are several indigenous languages of the southwest and we encourage speakers to join us to speak their Native language.
FILMREIHE IM RAHMEN DES UNESCO INTERNATIONALEN JAHRES DER INDIGENEN SPRACHEN.
Auf Empfehlung des Ständigen Forums für indigene Fragen hat die Generalversammlung der Vereinten Nationen das Jahr 2019 zum Internationalen Jahr der indigenen Sprachen ausgerufen. Wie das Forum feststellt, sind 40 Prozent der geschätzten 6.700 weltweit gesprochenen Sprachen vom Verschwinden bedroht. Die meisten dieser gefährdeten Sprachen sind indigene Sprachen, womit auch die Kulturen und Wissenssysteme, zu denen sie gehören, gefährdet sind. Indigene Bevölkerungsgruppen sind oft politisch, geographisch und sozial isoliert und können mit ihrer vielseitigen Kultur und ihrem Wissen nicht zu unserer globalisierten Welt beitragen. Das Hochschulbüro für Internationales der Leibniz Universität Hannover, das Konfuzius-Institut Hannover und das Centre for Atlantic and Global Studies freuen sich, zwei Filme zu präsentieren, die auf die Themen Isolation und Sprache aufbauen: die gefeierte Dokumentation „Thinking Like a Mountain“ von Alexander Hick und die Romanverfilmung „Der Seidenfächer“.
It is the aspiration of the YAKAP Volunteers to be able to foster cultural appreciation among the youth and to create a goal where every Filipino child have a strong foundation in regards to their Filipino identity.
Heenetiineyoo3eihiiho’ (Language Healers) tells the story of Native Peoples striving to revitalize their languages Trailer The Indigenous Film Series is organized by the Graduate Anthropology Student Association, the Undergraduate Anthropology Student Association, and World Echoes. It is sponsored by the Multicultural Center and the Division of International Affairs.
Hock E Aye Vi Edgar Heap of Birds is an artist and an advocate for indigenous communities worldwide. His text-based work includes multidisciplinary forms of public art messages, large-scale drawings, Neuf Series acrylic paintings, prints, works in glass, and monumental porcelain enamel on steel outdoor sculpture. His most recent works address injustices and current views of Native American people, illuminating the struggles within the lives of Native Americans, as well as acknowledging Native Americans’ cultural differences through coupling positive and negatives, the past and the present though language.
At The Language Brew, you can listen to and read
Estonian. What makes the Estonian language special? What
are the phonemes in this Finno-Ugric language and how
do the vocal cords shape Estonian vowels? Estonia has historically
been a linguistic patchwork quilt with over 100 dialects.
Créssida Contemporary Dance makes their New York debut with the world premiere of Naj (House), created by the troupe’s Artistic Director Lourdes Luna in close collaboration
with Mexican-American composer Carlo Nicolau. The piece is inspired by Mayan poet Briseida Cuevas Cob’s “A yáax tuupl” (The First Earring) and offers a contemporary focus of Mayan worldview.
Créssida will also perform La primera piedra (The Foundation Stone), created by Roberto Olivan and directed by Lourdes Luna. This work approaches the current Mexican character and personal themes that pierce through borders.
This performance is part of LaGuardia Performing Arts Center’s 2019-2020 Season. Music and choreography for Naj are co-commissioned, co-produced and co-presented by Celebrate Mexico Now Festival and LaGuardia Community College.
Celebrate Mexico Now Festival has partnered with the Center for Fiction for a screening and panel discussion on the importance and challenges of translating indigenous languages. The conversation will include the screening of 68 Voices, 68 Hearts, a series of animated short films that retell Mexican indigenous stories in their native tongues.
This panel will feature filmmaker and creator of 68 Voices, 68 Hearts Gabriela Badillo; Américo Mendoza-Mori, Quechua and Spanish professor at the University of Pennsylvania; and Mirian Masaquiza, Social Affairs Officer at the Indigenous Peoples and Development Branch of the UN’s Department of Economic and Social Affairs.
Curso gratuito de maya, náhuatl y lengua de señas mexicana.
Living Tongues founder Dr. Gregory Anderson will speak about his work as a linguist who have traveled the globe to document dozens of languages on the verge of extinction.
Presentation of the Translation Commons platform, and mission, including the agreed IYIL 2019 projects.
Translation Commons will have a booth at the exhibition hall Presentation of IYIL 2019 in a conference session Presentation of Translation Commons Tech Development project for IYIL: “IL: Going Digital, getting started in technology”, a 30 page guidelines document. Presentation of Translation Commons University Events project for IYIL.
Class session of teaching of indigenous languages: Chinyanja and Nsenga languages
A video lecture on effects of climate change to Saami people. Lecture is given in North Saami language and subtitled in English.
El Instituto de Ciencias Antropológicas, el Instituto de Lingüística y el Museo Etnográfico de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires convocan a las Jornadas de Investigaciones sobre Lenguas Indígenas en Argentina, que tendrá lugar en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires los días 7 y 8 de noviembre de 2019, con sede en el Museo Etnográfico. Estas jornadas tienen el objetivo poner en común la situación de las lenguas y pueblos indígenas del país y reflexionar sobre el rol de la investigación lingüística para su visibilización desde distintas perspectivas (la documentación pasada y presente, la lingüística antropológica y la sociolingüística y los estudios sobre contacto y educación, entre otras).
Experiencia Mamihlapinatapaí en el Foyer de la casa de la cultura. Los estudiantes de la carrera de Gestión Cultural del CENT Nº 11 de Ushuaia, invitan a la comunidad a participar de la “Experiencia Mamihlapinatapaí” – La celebración de las Lenguas Indígenas, que se realizará el domingo 06 de octubre a partir de las […]
A talk of visiting professor who has done research on teaching training methodologies for nahuatl native speakers working on revitalization project in El Salvador. Besides, we are planning to have a field trip to have an in site visit and have our students experience, first hand, the efforts being carried out in Santo Domingo de Guzman, a Nahuat speaking community.
Research on teaching training methodologies for nahuatl native speakers working on revitalization project in El Salvador.
Poster presentation on linguistic and cultural features on some of the indigenous languages of the Americas
Arctic Thematic Network on Teacher Education and UNESCO/UNITWIN Network on Teacher Education are organizing a roundtable discussion "Do you speak my language?", focusing on theme of indigenous languages, in FERA Conference on Education at the University of Eastern Finland, Joensuu, November 21-22, 2019. The Roundtable will be organised during the FERA Conference dates.
Conference of Translators, Terminologists and Interpreters to celebrate International Translation Day 2019 'Translation and Indigenous Languages' in 2019, International Year of Indigenous Languages. Hosted by UNIVERSITAS, Interpreters and Translators Association, Austria, member of FIT, the International Federation of Translators.
Are you interested in indigenous languages and culture?
? The Year of Indigenous Languages Film Fest 2019 will be held at the Cinema Oasis movie theatre in Bangkok, Thailand on 27 September 2019.
The festival will present several feature and short films covering 72 different indigenous languages from three countries in Latin America.
For more details and registration: http://bit.ly/filmfest2709 #IYIL2019
Pūkana: Moments in Māori performance Te ihi, te wehi, te wana, will showcase and celebrate excellence in Māori performance, as represented in the collections of the Alexander Turnbull Library. Pūkana will range far and wide to give visitors a sense of the ihi (essential force / personal magnetism), wehi (a response of awe in reaction to ihi) and wana (exhilaration), inherent to Maori performance.
Website building


















