Únete a la comunidad:
  • tweetter
  • mail

documento | Lumbard translations (Lombardia-R4) of “idil global action plan assumptions” as abridged on page 14 from english and french to italian vulgar language.

phone station in Milano

Traduzione della pagina 14 di “global action plan of the international decade of indigenous languages” dall’inglese, e di “plan d’action mondial de la décennie internationale des langues autochtones” dal francese, edito a cura della UNESCO illustrando i quattro interventi organizzati per il decennio dal 2022 al 2032 e cioè: (1) ottenere maggiore consapevolezza della diversità linguistica (2) ottenere il riconoscimento legale delle lingue indigene/autòctone a tutti i livelli (3) ottenere l’integrazione ampliando l’uso funzionale della lingua indigena/autòctona (4) ottenere un continuo supporto finanziario, umano e istituzionale per i parlanti e i firmatari di lingua indigena ovvero autòctona.

Lumbard life: le cabine telefoniche della Stipel (gialle) a Milano nei primi anni ‘50

Share:
This collaborative platform was established to enable the community of the International Decade of Indigenous Languages (IDIL 2022–2032) to share events, activities, and resources. The content published on the platform is the responsibility of registered users and does not commit the Secretariat of the Decade (UNESCO) and/or the Members of the Global Task Force for Making a Decade of Action for Indigenous Languages. Please note that the platform has been inactive since February 2025 and no longer accepts new uploads. While work is underway to provide an updated solution, the Secretariat of IDIL 2022–2032 remains available for any inquiries at: indigenous.languages@unesco.org.